Consultante Formatrice & Coach en Prise de Parole en Anglais | Dirigeante d’A Star Formation (Qualiopi) | Top 3 européen de discours improvisé | Appli IA d’analyse de discours
Qui sait ce que c'est ?
Aujourd'hui, je suis en train de préparer une formation destinée à d'autres formateurs sur 𝗹'𝗲𝗻𝘀𝗲𝗶𝗴𝗻𝗲𝗺𝗲𝗻𝘁 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗽𝗿𝗼𝗻𝗼𝗻𝗰𝗶𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗮𝗻𝗴𝗹𝗮𝗶𝘀𝗲 𝗮𝘂𝘅 𝗳𝗿𝗮𝗻𝗰𝗼𝗽𝗵𝗼𝗻𝗲𝘀, et voici l'une de mes slides : les phonèmes du français et de l'anglais.
La plupart des personnes ignorent que, même si le français et l'anglais se ressemblent à première vue, les sons sont très différents. 𝗖𝗲𝗹𝗮 𝗿𝗲𝗻𝗱 𝗹𝗮 𝗽𝗿𝗼𝗻𝗼𝗻𝗰𝗶𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗱𝗶𝗳𝗳𝗶𝗰𝗶𝗹𝗲 𝗽𝗼𝘂𝗿 𝗹𝗲𝘀 𝗮𝗽𝗽𝗿𝗲𝗻𝗮𝗻𝘁𝘀 𝗱𝗲𝘀 𝗱𝗲𝘂𝘅 𝗹𝗮𝗻𝗴𝘂𝗲𝘀.
(Ca me réconforte de ne pas arriver à prononcer « 𝘨𝘳𝘦𝘯𝘰𝘶𝘪𝘭𝘭𝘦 » ou « 𝘣𝘰𝘶𝘪𝘭𝘭𝘰𝘪𝘳𝘦 », même après 15 ans en France 😅)
Il y a quelques points importants à comprendre :
💡 En anglais, il existe une distinction entre les voyelles longues et courtes, qui n'existe pas en français. (𝗖'𝗲𝘀𝘁 𝗽𝗼𝘂𝗿 𝗰𝗲𝗹𝗮 𝗾𝘂𝗲 𝘃𝗼𝘂𝘀 𝗮𝘃𝗲𝘇 𝗽𝗲𝘂𝗿 𝗱𝗲 𝗱𝗶𝗿𝗲 « 𝘀𝗵𝗲𝗲𝘁 » 😂)
💡 Il n'y a pas de son H en français, mais en anglais, il est très important. (« 𝗜 𝗵𝗮𝘁𝗲 𝗼𝘆𝘀𝘁𝗲𝗿𝘀 » 𝗼𝘂 « 𝗜 𝗮𝘁𝗲 𝗼𝘆𝘀𝘁𝗲𝗿𝘀 ? »)
💡 Le son « ch » dur, comme dans le mot « church », n'existe pas en français, mais si j'écris « tch », la plupart des francophones sont capables de le prononcer correctement.
Vous souhaitez améliorer votre prononciation ? Discutons-en !
______________________________________
(And if you're an English trainer who would like to attend one of my professional development workshops, get in touch - link in my bio 😎)
Merci pour ce post Catherine Aygen. La phonétique qui n'est apprise que très tardivement dans le cursus d'apprentissage en France est une clé précieuse.
Je peine toujours à prononcer "lawnmower" et "raw shallots"... mais ça amuse mes amis anglophones !
Talkenglishbysiham / J’aide les francais à remplacer leur “anglais français” par un vrai anglais — pour décrocher de meilleurs emplois, saisir plus d’opportunités et créer des relations plus solides.
6 months ago
Je me souviens quand je faisais des remplacements au high school.
Les élèves sont sans pitié.
Je disais toujours : "Please, can you pass on the sheeeeeeeeet."
Mon "ee" durait 10 secondes 😄.
Je n'avais pas le choix, sinon on partait pour une polémique sur ma façon de prononcer.
Je leur disais que l'anglais n'était pas ma langue, et que c'était comme ça.
Et que s'ils n'étaient pas contents, on pouvait continuer à faire le cours en français. 🤣