Consultante Formatrice & Coach en Prise de Parole en Anglais | Dirigeante d’A Star Formation (Qualiopi) | Top 3 européen de discours improvisé | Appli IA d’analyse de discours
Usually I write on Linkedin for French-speakers who work in international environments. Today I'm shaking things up 😅
This post is for all you native English-speakers who work in an international environment.
When you're speaking to your French, Japanese, or colleagues from whatever other non-English-speaking country, you may be impressed by their English.
Maybe you think, "Wow I could never speak French / Japanese / Spanish like that".
Or maybe you don't think about it at all.
But did you know that it's not always easy for you to be understood? 😖
As a native speaker, you speak a different type of English to all those people around you communicating in Global English.
It's really important to be aware of this and not to assume that because someone has a very high level of English, they understand everything you say.
Here's a video I made with some tips for native English-speakers to be more inclusive when they're communicating across borders.
If you'd like to know more, my dream is to go around the UK (why not the US and Ireland as well while we're at it!) and train all the international companies in Global Communication. Let me know if you'd like to do this in your company 😎
#communication #interculturalcommunication #globalbusiness